Entender la nómina japonesa (給与明細) en 2026: guía visual para residentes extranjeros
Si llevas poco tiempo trabajando en Japón, abrir tu primer 給与明細 (kyūyo meisai, recibo de sueldo) es una experiencia desconcertante. Una columna de kanji, otra de números, deducciones que no sabes de dónde salen, y al final un “neto” que puede ser un 25-30% menor que el bruto que firmaste. La pregunta que casi todos nos hacemos es la misma: ¿qué es exactamente cada uno de estos descuentos?
Este artículo recorre un recibo japonés concreto, concepto a concepto. Para que sea útil, vamos con un ejemplo realista de 山田太郎-san, un asalariado de 30 años en Tokio con un bruto cercano a los 7 millones de yenes anuales. La empresa es ficticia (円&禅 株式会社, un guiño a este sitio), pero los conceptos, las tasas y los cálculos son los reales del año fiscal 2026.
Si quieres comprobar tus propios números mientras lees, ten a mano la calculadora de sueldo neto en Japón — es la versión “cuenta tú mismo” de lo que la empresa hace en este recibo cada mes.
El recibo que vamos a desmontar
EJEMPLO ILUSTRATIVO · 円&禅 株式会社 — los números son a efectos didácticos.
El recibo está estructurado en cuatro bloques que cualquier empresa japonesa va a usar de forma similar:
- 支給 (shikyū) — los pagos que la empresa te abona
- 控除 (kōjo) — las deducciones que se restan
- 合計 (gōkei) — los totales finales
- 備考 (bikō) — notas y observaciones
Tu recibo concreto puede tener más conceptos (algunas empresas separan el “bonus” en su propio bloque, otras añaden bonificaciones específicas) o menos (si trabajas en una empresa pequeña), pero la lógica es siempre la misma: lo que te pagan, lo que te quitan, y el resultado.
Vamos por orden: primero los cinco conceptos numerados de la fila superior de pagos.
Los pagos (支給)
1 — 基本給 (kihonkyū): Salario base — ¥500.000
Es la columna vertebral de tu sueldo: lo que la empresa te paga antes de cualquier complemento. Aparece siempre y casi siempre es la cantidad más grande del recibo.
Detalles importantes:
- El sueldo base afecta a casi todo lo demás. Las horas extra se calculan en función de él (con algunos complementos añadidos). El bonus suele expresarse en “meses de sueldo base”, no en yenes absolutos. La cotización para tu pensión se basa en una cifra muy cercana.
- Las empresas japonesas históricamente bajan el sueldo base y compensan con complementos. Esto les beneficia (las horas extra y el bonus salen más baratos), pero te perjudica si la empresa tiene un mal año y reduce los complementos sin tocar el base.
- Cuando recibes una oferta, pregunta siempre por el sueldo base, no solo por el “総支給” del recibo simulado.
2 — 職能給 (shokunōkyū): Plus de cualificación — ¥30.000
Plus por el “rango profesional” o el nivel de responsabilidad dentro de la empresa. No todas las empresas lo usan; las grandes corporaciones japonesas tradicionales sí, las startups y empresas extranjeras suelen prescindir de él y meter todo en el sueldo base.
Si tu empresa lo tiene, es interesante saber cómo se asciende de nivel: hay empresas con sistemas formales (tras X años de antigüedad, tras evaluación anual) y otras donde el ascenso de 職能給 depende casi del jefe directo.
3 — 資格手当 (shikaku teate): Plus por certificaciones — ¥5.000
Algunas empresas pagan un extra mensual si tienes certificaciones útiles para tu trabajo. Ejemplos: nivel JLPT (japonés), TOEIC alto, certificaciones técnicas (AWS, CCNA), licencias (contabilidad, abogacía, ingeniería).
Si tu empresa lo ofrece y tienes certificaciones que cuentan, pregunta. Muchas veces los recursos humanos no te lo dicen automáticamente — tienes que solicitarlo. Y si estás pensando en sacarte algo, pregunta antes si la empresa lo va a reconocer en el recibo.
4 — 住宅手当 (jūtaku teate): Plus de vivienda — ¥15.000
Mucho más común en Japón que en otros países. Hay tres modalidades habituales:
- Plus en metálico (como en este recibo): un extra mensual independientemente de dónde vivas
- Subsidio sobre el alquiler real: la empresa paga un porcentaje del alquiler que tú pagas (¡requiere que les enseñes el contrato!)
- 社宅 (shataku): vivienda corporativa subvencionada
Cuando una oferta menciona “住宅手当 ¥30.000”, suele ser un complemento al sueldo base, no algo “encima”. Para comparar dos ofertas, suma siempre 基本給 + 住宅手当 + 家族手当.
5 — 家族手当 (kazoku teate): Plus familiar — ¥10.000
Plus por dependientes (cónyuge, hijos, en algunos casos padres). Cantidades típicas:
- ¥5.000 - ¥15.000 por cónyuge
- ¥3.000 - ¥10.000 por hijo (a veces aumenta si están en educación obligatoria)
Históricamente era muy común en empresas japonesas tradicionales. Las empresas modernas tienden a eliminarlo y aumentar el sueldo base — argumentando que “es discriminatorio para los solteros”. Como con el plus de vivienda, en una oferta nueva merece la pena confirmar si está incluido.
6 — 時間外手当 (jikangai teate): Horas extra — ¥52.250
La cifra que más sorprende. En este recibo Yamada-san hizo 12,5 horas extra en abril, y eso le supone ¥52.250 — un 8% extra sobre los pagos básicos.
La fórmula estándar:
Horas extra mensuales × (sueldo base + algunos complementos) ÷ horas estándar mensuales × 1,25
En el ejemplo: 12,5 × (500.000 + 30.000 + 5.000) ÷ 160 × 1,25 = 52.246, redondeado a ¥52.250.
El recargo del 25% es el mínimo legal para horas extra normales. Si trabajas más de 60 horas extra al mes, las que superen ese umbral se pagan al 50% (en lugar del 25%). Las horas en festivo o trabajo nocturno (entre las 22:00 y las 5:00) llevan recargos adicionales — por eso en el recibo aparece una línea separada para 深夜手当.
Cuidado con las “horas extra fijas” (みなし残業 o 固定残業代). Algunas empresas incluyen 30-45 horas extra “ya pagadas” en el sueldo base. Si haces menos, no se devuelven. Si haces más, se pagan aparte (en teoría — en la práctica algunas empresas se “olvidan”). Cuando recibas una oferta, pregunta explícitamente: “¿hay horas extra fijas incluidas? ¿Cuántas?”
Las otras casillas: 深夜, 休日出勤, その他
- 深夜手当 (¥850) — recargo extra del 25% por las horas trabajadas entre las 22:00 y las 5:00. Solo el extra, no las horas en sí (esas ya están en 時間外手当).
- 休日出勤手当 (¥0) — pago por trabajar en día festivo. Recargo del 35% sobre el salario por hora.
- その他手当 (¥0) — caja de “otros complementos” que cada empresa usa para conceptos puntuales (premios, viajes, etc.).
7 — 通勤手当 (tsūkin teate): Plus de transporte — ¥10.000
Una particularidad muy japonesa: la empresa te paga el transporte entre tu casa y la oficina. Generalmente es un abono mensual de tren o un reembolso del coste real del bus.
Lo importante para el recibo:
- Está exento de impuestos hasta ¥150.000/mes. Por eso aparece dentro de los pagos pero no se incluye en la base imponible para el IRPF ni para los seguros sociales en la mayoría de cálculos.
- La nota “(通勤手当は非課税枠内で支給しています)” debajo de la fila lo deja explícito: “el plus de transporte se paga dentro del límite no imponible”.
Si trabajas desde casa al 100%, normalmente no recibes este plus. Si haces híbrido, depende de la política de la empresa.
総支給額 (sōshikyū-gaku): Total bruto — ¥623.100
La suma de todas las casillas anteriores. Es lo que tu empresa “te paga” en términos contables. Pero no es lo que te llega al banco — para eso hay que restar las deducciones, que es donde vamos ahora.
Las deducciones (控除)
Aquí llega la parte que más cuesta digerir el primer año. ¥175.157 desaparecen del bruto antes de que llegue a tu cuenta — un 28% del total. La buena noticia es que cada euro de ese descuento tiene una razón concreta y, en muchos casos, un beneficio asociado.
Vamos uno a uno.
8 — 健康保険料 (kenkō hokenryō): Seguro de salud — ¥30.938
El equivalente japonés a la cotización a la Seguridad Social para sanidad. La empresa paga la mitad y tú la otra mitad — en el recibo solo ves tu parte. La empresa también está pagando otros ¥30.938 al sistema, aunque no lo veas.
Cómo se calcula:
- Existe una “remuneración estándar mensual” (標準報酬月額, hyōjun hōshū gakugaku) que la empresa fija una vez al año (en mayo, basándose en tu sueldo de abril-junio del año anterior). Por simplificar: para el bruto de Yamada (~¥623k), su bracket suele ser ¥620.000.
- Sobre esa base, en Tokio (administrado por 全国健康保険協会, “kyōkai kenpo”), la tasa total es 9,98% en 2026. Entre empleado y empresa.
- Tu mitad: ¥620.000 × 9,98% / 2 = ¥30.938
A cambio del descuento mensual, recibes:
- Cobertura sanitaria: pagas solo el 30% del coste de cualquier consulta, prueba o medicamento (con tope mensual gracias al sistema 高額療養費)
- Subsidio por baja médica (傷病手当金) si no puedes trabajar por enfermedad
- Subsidio de maternidad (出産手当金)
Es uno de los sistemas de salud más eficientes y asequibles del mundo desarrollado. Muchos extranjeros, comparándolo con su país de origen, agradecen el descuento mensual.
9 — 介護保険料 (kaigo hokenryō): Seguro de dependencia — ¥0
Yamada-san tiene 30 años, así que aquí aparece ¥0. Pero es importante saber qué es:
A partir de los 40 años, este seguro empieza a aparecer en tu recibo. Cubre el sistema de cuidados de larga duración (residencias, atención domiciliaria, equipos especiales) que recibirás si llegas a necesitar ayuda en la tercera edad. La tasa es ~1,8% del bruto, dividido entre empleado y empresa.
Si en abril cumples 40 años, ese mismo mes empiezas a pagarlo. Tu sueldo neto baja ~¥5.000-6.000 al mes “de la nada”. Es uno de los “saltos” que descolocan a la gente que cumple los 40 trabajando en Japón.
10 — 厚生年金保険料 (kōsei nenkin hokenryō): Pensión pública — ¥56.730
La deducción más grande del recibo. Es la cotización al sistema de pensiones japonés.
Cómo se calcula:
- Misma “remuneración estándar mensual” que el seguro de salud
- Tasa fija al 18,30% en 2026, dividida al 50% entre empleado y empresa
- Tu mitad: ¥620.000 × 18,30% / 2 = ¥56.730
A cambio:
- Pensión pública al jubilarte (a partir de los 65 años, normalmente)
- Pensión por invalidez si te incapacitas antes
- Pensión a tu familia si falleces
Para residentes extranjeros que no piensan jubilarse en Japón, hay una opción específica: el lump-sum withdrawal payment (脱退一時金). Si dejas Japón antes de cumplir 10 años cotizados, puedes solicitar la devolución parcial de lo aportado. No es el 100% de lo cotizado, pero es bastante. Si tu país tiene acuerdo de seguridad social con Japón (España, EE. UU., Reino Unido, Alemania, Francia, y muchos otros), tienes una alternativa: combinar tus años cotizados en Japón con los de tu país de origen para sumar al cálculo de pensión allá.
11 — 雇用保険料 (koyō hokenryō): Seguro de desempleo — ¥3.679
Cotización para el sistema de subsidio por desempleo. La tasa para el empleado es 0,6% del bruto imponible (excluyendo el plus de transporte): ¥613.100 × 0,6% = ¥3.679.
A cambio: si pierdes el trabajo y no es por causa propia, puedes recibir subsidio de desempleo durante 90-330 días según tu antigüedad y edad. La empresa también cotiza una parte mayor (~0,95%).
12 — 所得税 (shotokuzei): Impuesto sobre la renta — ¥22.310
El IRPF japonés. Se retiene mensualmente sobre tu sueldo, y al final del año la empresa hace un ajuste fiscal (年末調整, nenmatsu chōsei) para devolverte de más o pedirte de menos.
Cómo se calcula:
- Tu base imponible mensual = bruto imponible − seguros sociales = ¥613.100 − ¥30.938 − ¥56.730 − ¥3.679 = ¥521.753
- La empresa consulta una tabla oficial llamada 月額表 (gengetsu-hyō) — con tu base imponible y tu número de dependientes (familiares a cargo), encuentra el importe a retener
- Para Yamada-san (sin dependientes, base ~¥521k): la tabla indica ¥22.310
La cifra puede parecer extrañamente exacta — es porque viene directamente de una tabla oficial, no de un cálculo redondeado.
13 — 住民税 (jūminzei): Impuesto residente — ¥31.500
Aquí está la sorpresa que más extranjeros se llevan al segundo año en Japón.
El impuesto residente es un impuesto local (prefectura + municipio) que se calcula sobre los ingresos del año anterior. Tu primer año en Japón, como no tuviste ingresos en Japón el año anterior, no pagas residence tax. Tu sueldo neto es relativamente alto ese primer año.
A partir de junio del segundo año, el impuesto residente empieza a aparecer en tu recibo. La cifra mensual ronda el 10% de tu ingreso anual / 12 — para alguien con ¥7M anuales, son aproximadamente ¥30-35.000/mes.
El cambio es brutal: de un día para otro tu sueldo neto baja ¥30.000 al mes. Mucha gente piensa “me han bajado el sueldo” — no, simplemente está empezando el residence tax.
Un detalle más: el residence tax se paga siempre con un año de retraso. El que pagas de junio 2026 a mayo 2027 es por los ingresos de 2025. Esto tiene una implicación importante para los que dejan Japón: si te vas en abril 2027, los ingresos de 2026 que has tenido en Japón te van a generar un impuesto residente que la empresa ya no te puede retener — tendrás que pagarlo de golpe antes de irte (o nombrar un 納税管理人 que lo gestione por ti).
14 — 財形貯蓄 (zaikei chochiku): Ahorro empresarial — ¥10.000
A partir de aquí entramos en deducciones voluntarias: cosas que te descuentan no porque sean obligatorias, sino porque tú lo has solicitado.
財形貯蓄 es un programa de ahorro automático: cada mes la empresa te descuenta una cantidad fija y la mete en una cuenta de ahorro especial vinculada al programa nacional. Hay tres modalidades (general, vivienda, jubilación) con distintas ventajas fiscales.
Si en tu recibo aparece esta línea, es porque te diste de alta (probablemente al firmar el contrato). Si no quieres ahorrar de esta forma, puedes cancelarlo cuando quieras.
15 — 社宅費 (shataku hi): Alquiler de vivienda corporativa — ¥20.000
Si vives en una vivienda subvencionada por la empresa (社宅), tu “alquiler” se descuenta directamente del sueldo. La cifra varía mucho según la empresa: algunas cobran solo el 10-20% del precio de mercado, otras un 50-60%.
Si tu empresa tiene 社宅 y te interesa ahorrar dinero, suele ser un beneficio sustancial: un piso similar en el mercado libre te costaría 3-5 veces más. La pega es que la disponibilidad es limitada y a veces te asignan vivienda en zonas que no son tu primera opción.
控除合計額: Total de deducciones — ¥175.157
La suma de todas las deducciones. Esto es lo que la empresa te resta del bruto antes de transferirte el dinero al banco.
Para Yamada-san: ¥30.938 + ¥0 + ¥56.730 + ¥3.679 + ¥22.310 + ¥31.500 + ¥10.000 + ¥20.000 = ¥175.157.
El bloque final: 合計 (totales)
Las cuatro casillas de la fila inferior cierran la cuenta:
- 総支給額 ¥623.100 — el bruto que la empresa te paga
- 控除合計額 ¥175.157 — lo que se deduce
- 差引支給額 (手取り額) ¥447.943 — el “tedori” o neto real que llega a tu cuenta. Esta es la cifra que importa, marcada en rojo en el recibo
- 銀行振込支給額 ¥447.943 — el importe transferido al banco. Generalmente igual al neto, salvo que tengas pagos parciales o adelantos
La palabra clave aquí es 手取り (tedori): el dinero que realmente te llega. Cuando dos extranjeros en Japón hablan de sueldo, suelen comparar tedori, no bruto. Si alguien te dice “gano 450k al mes”, normalmente se refiere al tedori.
Para Yamada-san el ratio neto/bruto es del 71,9%. Es una cifra típica para alguien con su nivel de salario en Tokio sin dependientes. A grandes rasgos:
- Sueldos bajos (¥250-350k brutos): el ratio puede subir al 78-82% (menos impuestos progresivos, no hay residence tax el primer año)
- Sueldos medios (¥400-600k brutos): el ratio ronda el 72-76%
- Sueldos altos (¥800k+): el ratio puede bajar al 65-70% por los tramos altos del IRPF
Tu propia situación se calcula con la calculadora de sueldo neto en Japón — los números deberían cuadrar de forma muy aproximada con tu recibo real.
Por qué tu sueldo cambia varios meses al año
Una vez entiendes el recibo, hay tres momentos del año en los que es normal que tu sueldo neto cambie sin que te hayan cambiado el bruto:
Junio: empieza o cambia el residence tax
Cada junio se aplica el residence tax recalculado para el siguiente periodo (junio a mayo), basado en los ingresos del año anterior. Si tuviste un buen año (más bonus, más horas extra, aumento) en el año anterior, tu residence tax sube en junio y tu neto baja. Y al revés.
Abril (a veces septiembre): se recalculan los seguros sociales
La “remuneración estándar mensual” que usa la empresa para calcular los seguros sociales se fija una vez al año, en base al sueldo de abril, mayo y junio. Los nuevos importes se aplican desde septiembre. Si tuviste muchas horas extra en esos tres meses, tu remuneración estándar sube y los seguros sociales se descuentan más a partir de septiembre.
Si recibes un aumento sustancial entre periodos, también puede aplicarse un recálculo extraordinario (随時改定, zuiji kaitei).
Cumpleaños 40 y 65
A los 40 años empiezas a pagar el seguro de dependencia (~¥5-6k/mes adicional). A los 65 años dejas de pagarlo (porque pasas de cotizar a beneficiarte). En ambos casos el cambio en el neto es inmediato.
¿Puede tu empresa equivocarse en los cálculos?
Sí, aunque no es muy frecuente. Los errores más comunes que vemos:
Aplicar el bracket de seguros sociales incorrecto. Especialmente en septiembre cuando se recalcula la remuneración estándar — si te pasaron al bracket equivocado, tus deducciones de salud y pensión saldrán mal.
No retener residence tax cuando te lo deberían haber empezado a retener. A veces los recursos humanos no se enteran del cambio de año y te lo cobran tarde, en cuyo caso te aplican una “regularización” en algún momento.
Aplicar mal el ajuste de fin de año (年末調整). Si has tenido cambios familiares (boda, hijo) y no actualizaste el formulario de dependientes, el IRPF retenido durante el año puede ser mayor del que te corresponde — recibirás devolución en el ajuste de diciembre, pero no si la empresa se equivoca.
Olvidar tus deducciones voluntarias (iDeCo, seguro privado, donaciones a Furusato Nōzei en One-Stop) cuando preparan el ajuste anual.
La forma más simple de detectar errores es comparar tu recibo con el resultado de la calculadora de sueldo neto. Si la calculadora te da un neto y tu recibo te da otro muy distinto (más de ~¥3-5k de diferencia), merece la pena revisar con calma. La calculadora hace los mismos cálculos que la empresa pero a partir de tu situación declarada — si difieren, o tu situación real es diferente, o hay un error.
El bonus (賞与): ¿por qué no aparece en este recibo?
Si trabajas para una empresa japonesa típica, además de los 12 recibos mensuales recibes dos bonus al año (賞与, shōyo): uno en verano (junio-julio) y otro en invierno (diciembre).
El bonus es un capítulo aparte porque:
- No siempre está garantizado. Algunas empresas lo prometen “en torno a X meses de sueldo base” pero la cifra real depende de los resultados del año
- Se calcula diferente. Tiene su propio recibo, sus propios descuentos (también lleva seguros sociales y IRPF) y su propia entrada en el ajuste fiscal anual
- Puede ser una parte enorme del sueldo total. En empresas tradicionales japonesas con “sueldo base bajo + bonus altos”, el bonus puede equivaler a 4-6 meses de sueldo al año
Cuando comparas dos ofertas, siempre confirma:
- ¿Cuántos meses de bonus se pagan típicamente?
- ¿Está garantizado o depende de resultados?
- ¿Qué se considera “sueldo anual”? Algunas ofertas dicen “anual ¥10M” incluyendo bonus esperado, otras dicen “anual ¥7M + bonus”, otras dicen solo “mensual ¥600k”. Pide siempre el desglose.
Cosas que sorprenden a los recién llegados
Algunos detalles culturales que merecen recordatorio:
El primer año tu neto es muy alto. Sin residence tax, tu ratio neto/bruto puede ser un 78-80%. El segundo año baja a 70-72%. Mucha gente lo siente como una “rebaja” pero es el patrón normal.
Las horas extra son una parte significativa del sueldo en muchas empresas. Si trabajas para una empresa donde haces 20-40 horas extra al mes, las horas extra pueden suponer un 15-25% extra sobre tu sueldo base. Esto es bueno (más dinero) pero peligroso (depender de horas extra para llegar a fin de mes).
El sueldo base es lo que cuenta para todo lo importante. El bonus, la pensión, las indemnizaciones — todo se calcula sobre el base. Una oferta con sueldo base ¥400k + complementos ¥100k es peor que una oferta con sueldo base ¥500k sin complementos, aunque el “total” sea el mismo.
El plus de transporte es genuinamente exento de impuestos. No es solo una ventaja contable — realmente no se considera renta hasta los ¥150.000/mes.
Tu pensión la puedes recuperar parcialmente si dejas Japón antes de los 10 años. No la pierdas por desconocimiento.
Cómo abordar tu propio recibo
Una pequeña nota antes del consejo práctico: cuando llegamos a Japón hace 16 años, lo normal era recibir el recibo del sueldo en papel, dentro de un sobre, junto al jefe de departamento que lo entregaba personalmente cada 25 del mes. Era un ritual mensual con su propio peso simbólico. En los últimos años eso ha desaparecido en la mayoría de empresas — ahora casi todo el mundo recibe la nómina como PDF en una app interna o en un portal web. El cambio es práctico (no se pierde) pero también un poco impersonal. Si tu empresa todavía te entrega el recibo en papel, guárdalo bien: en pocos años va a ser una rareza.
Si estás recibiendo recibos que no entiendes del todo, mi sugerencia:
- Imprime tu recibo más reciente (o ábrelo en grande en la pantalla). Es más fácil revisarlo con calma.
- Pasa este artículo concepto a concepto y marca los que aparecen en el tuyo. Probablemente la mayoría coinciden.
- Compara los números con la calculadora de sueldo neto en Japón. Si todo cuadra dentro de un margen razonable, perfecto.
- Si no cuadra, identifica cuál es la diferencia. Suele ser uno de tres motivos: tu remuneración estándar es diferente a la que asumiste, hay un complemento que no estás considerando, o hay un descuento que no recordabas (iDeCo, plan de jubilación empresarial, seguros privados).
Una vez entiendes tu recibo, abrirlo cada mes deja de ser una caja negra. Ya sabes de dónde sale cada cifra y, si algo cambia (en junio, en septiembre, cuando cumples 40), entiendes por qué.
Preguntas frecuentes
¿Por qué la deducción de pensión es tan alta? Parece exagerada.
El 18,30% combinado (9,15% el empleado + 9,15% la empresa) es el porcentaje más alto entre los seguros sociales. Es alto porque el sistema japonés de pensiones está bajo presión demográfica — cada vez hay más jubilados y menos trabajadores cotizando. La cotización ha ido subiendo gradualmente. La buena noticia es que el sistema es bastante generoso con quien cotiza la cantidad mínima (10 años para tener derecho a algo), y los Acuerdos de Seguridad Social internacionales permiten combinar años cotizados.
¿Mi empresa puede no darme recibo?
No. La ley japonesa (所得税法施行規則 art. 100) obliga a la empresa a entregarte un recibo. Si no lo recibes, puedes pedirlo formalmente al departamento de RR.HH.
¿Por qué algunos meses mi neto es diferente aunque haya trabajado lo mismo?
Tres razones principales: cambio de horas extra, recálculo de seguros sociales (en septiembre), recálculo de residence tax (en junio). Si ninguno aplica, revisa los descuentos voluntarios.
¿El bonus tiene los mismos descuentos que el sueldo?
Sí, pero con tasas ligeramente diferentes y aplicadas a la base del bonus, no a la mensual. El IRPF del bonus se calcula con una tabla específica (賞与に対する源泉徴収税額の算出率の表). En grandes números: pierdes una cantidad similar (~28-30%) por seguros sociales + IRPF del bonus.
¿Qué pasa con mi recibo si me voy de Japón?
Si la salida es a final de año fiscal (después del 31 diciembre), tus declaraciones se cerrarán en orden. Si te vas a mitad de año, hay regularizaciones a hacer: el ajuste de fin de año (年末調整) lo tienes que hacer antes de irte, no a final del año. Para residence tax, la cifra del año en curso se paga adelantada o se nombra un 納税管理人 que la pague por ti.
Mi empresa me da el recibo en una app. ¿Cómo lo guardo?
Recomendable: cada mes descarga el PDF del recibo y guárdalo. Si en algún momento haces 確定申告 (declaración de la renta) o tienes que comprobar errores históricos, los recibos físicos son imprescindibles. Las apps a veces solo guardan los últimos 12 o 24 meses.
¿Me puedo negar a pagar 厚生年金 si no pienso jubilarme en Japón?
No. La cotización es obligatoria mientras seas asalariado en Japón. Lo que sí puedes hacer es solicitar el lump-sum withdrawal payment al irte (si llevas menos de 10 años cotizados) o usar acuerdos internacionales si tu país de origen los tiene con Japón.
Una nota sobre este artículo
Los datos fiscales y los porcentajes utilizados (9,98% sanidad en Tokio, 18,30% pensión, 0,6% desempleo, etc.) corresponden al año fiscal 2026 verificados con fuentes oficiales (国税庁, 全国健康保険協会, 厚生労働省). Los números del recibo de ejemplo son consistentes y verificados, pero tu recibo real puede tener variaciones según tu prefectura, tu seguro médico (algunas empresas grandes tienen 健康保険組合 propio con tasas distintas), tu antigüedad o tus circunstancias familiares. Para tu cálculo personal, usa la calculadora de sueldo neto en Japón. Si tu recibo difiere mucho de lo esperado, lo más sensato es preguntar a recursos humanos o consultar con un 税理士.
Calculadoras relacionadas
Sobre el autor
Entidad editorial
Yen & Zen lo escribe una pareja español-japonesa que vive en la prefectura de Kanagawa, en el área metropolitana de Tokio. Estamos en Japón desde 2010. El sitio es un proyecto hobby que cubre calculadoras prácticas y artículos sobre la vida y los viajes en Japón, con cifras verificadas y citas a fuentes oficiales. No somos abogados, contables, ni asesores con licencia; los artículos están basados en observación, experiencia personal y normas oficiales publicadas — no en consulta profesional.